只需看一眼就教会你世界所有语言的茶读音!

时间:2023-11-15来源: 首页-沐鸣2注册-登录平台

  ,这似乎是人们脑海中根深蒂固的思想,以致大家并不会去关注茶在其他语言中的发音。

  而事实上也正是如此巧妙,我们确实只要会读这两种发音,走遍天下也有茶喝,因为全世界几乎所有语言中的茶都起源于cha和tea。

  更为有趣的是,哪怕是tea这种读音,追本溯源来说,也是来自中国。根据《世界语言结构图册》(World Atlas of Language Structures)的介绍,茶与tea在世界各地传播,为我们提供了一份清晰的路线图:也就是在“全球化”一词出现前,全球化进程的路线图。

  “cha”系列发音是经陆路,沿着丝绸之路传播开来的,而“tea”系列发音则是经由海路,被荷兰贸易商带到欧洲的。

  众所周知,中国是茶叶的故乡,从唐代开始,茶成为中国人的“国饮”,并作为由西汉开辟的古代丝绸之路核心交易物远销世界各地。

  这个说法的传播范围超过了波斯,在乌尔都语中成为chay,在阿拉伯语中成为shay,在俄语中成为chay,它甚至传到了撒哈拉以南的非洲,在斯瓦希利语中成为chai。

  至于当时将中国奉为宗主国的倭国新罗等地(现日韩),渐渐形成的日语和韩语中,茶的说法也以cha为基础,发音几乎没有差别。

  所以如果我们去往东南亚以及日韩等地,哪怕并不清楚本土的语言,试着说上cha这一发音,当地居民大抵是听得懂的。

  其实最初,经由郑和开辟的海上丝绸之路,中外贸易带去的茶文化依旧以cha发音为主。

  而到了16世纪时期,欧洲开启了大航海时代,仰慕东方文化的西欧各国纷纷派遣商队与中国互通有无,而茶作为备受欢迎的核心贸易品自然是必不可少的。

  这其中,贸易最为积极的便是葡萄牙人。葡萄牙人原本以澳门为交易点,澳门茶的读音也为cha,所以在葡萄牙语里,茶读作cha。

  可惜好景不长,16世纪中前期开始,先后主宰中国大地的明清两大王朝颁布的海禁措施达到了顶峰,对海上贸易实施监管和控制极大地遏制了当时热衷于海上茶贸的葡萄牙人的生意。

  由此,直到17世纪,荷兰独霸南亚、东南亚的贸易,成为新一任海上霸主。在历代中欧互通的巨大利益驱使下,荷兰人于福建闽南之地找到了商机。

  当时的福建不仅与台湾殖民地紧靠,而且由于农业不发达,民风十分彪悍。于是当地的百姓为了生计,不少人投身危险但是赚钱的外贸。茶,自然是贸易的重中之重。

  闽南话里茶的发音是“te”,耳濡目染之下,和福建商人贸易的荷兰和西班牙殖民者们就将“teh”这个发音带回了自己的故乡。

  所以“teh”这个音就沿着这条贸易线路,被当时和荷兰人进行商品贸易的西班牙、法国、德国、意大利、英国等国家沿用下来,并且带到了他们各自的殖民地。

  于是有了法语中的“thé”,德语中的“Tee”,以及英语中的“tea”。

  不过,在此,还是要提一句,但凡是舶来品,自然会收到原产地的文化影响,而对于本土存在茶文化的一些国家来说,还是有着独属于自己本国的茶读音的。例如,在缅甸语中,茶叶的发音就是lakphak,与cha和tea都不相同。返回搜狐,查看更多



上一篇:茶卜哆联合齐鲁晚报开启创业直播专场展示新中式茶饮风范
下一篇:专家解读:《食品安全国家标准 茶叶》发布!这些要点值得关注