好山好水出好茶精准翻译考功夫

时间:1970-01-01来源: 首页-沐鸣2注册-登录平台

  好山好水出好茶。近日,在摩洛哥拉巴特召开的联合国教科文组织保护非物质文化遗产政府间委员会第17届常会上,正式批准由浙江省牵头申报的“中国传统製茶技艺及其相关习俗”项目列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录,至此,中国共有43个项目列入联合国教科文组织非物质文化遗产名录(名册),居世界第一。15个省市、44个国家级非遗代表性项目、4万字翻译精准的申遗文本……申遗成功的背后,凝练着中国源远流长的茶历史、茶文化,饱含中国茶人种茶的民间智慧和爱茶的赤子之心。\大公报记者 王莉

  今年共有来自全球各国的46个项目参评人类非遗,而此次入选的“中国传统製茶技艺及其相关习俗”堪称中国历次人类非遗申报项目中的“体量之最”,涵盖绿茶、红茶、乌龙茶、白茶、黑茶、黄茶、再加工茶等传统製茶技艺和径山茶宴、赶茶场、潮州功夫茶艺等相关习俗。

  据参与申遗文本写作的浙江师范大学教授王巨山介绍,2020年10月,国家文化和旅游部决定由浙江省作为“中国传统製茶技艺及其相关习俗”申遗的牵头申报省份。随后浙江组成工作专班投入文本写作,短短四个月撰写文本4万字,修改32次,2021年3月31日终于按期提交给联合国教科文组织。

  申报材料需要采用中英文对照,怎样将中国博大精深的茶文化更好地用英文进行表达则成了文本组最需要攻克的难题。“有些问题只能用150至250的单词量回答,我们的原则就是既要保证绝对准确,还要适当加入代表中国文化的俗语。”负责文本翻译工作的中国茶叶博物馆工作人员朱慧颖举例说,“比如‘好山好水出好茶’一开始直译为‘Fine mountains and waters give birth to fine teas’,但总觉得缺少一些内涵。几经修改,正式文本则改成了‘Good water and soil give birth to good teas’。”

  “我叫樊生华,是浙江省杭州市西湖区龙坞镇桐坞村人。我自幼跟随父亲学习制作西湖龙井,二十年如一日,致力于西湖龙井炒製手法的传承……”“我叫张永烁,今年12岁,出生于大理市大理古城,是地地道道的白族人。白族三道茶是我们白族日常的待客习俗,每当家里来了客人,我们都会热情接待客人进堂屋,献上‘一苦、二甜、三回味’的三杯茶……”

  申报材料中,像这样饱含赤子之心的知情同意书一共有83份,它们中英文对照,涉及茶的39个传统製茶技艺和5个茶叶相关民俗,分别来自全国15个省44个项目的代表性社区、群体,不仅有国字号的博物馆、学会、文化研究会等机构和组织,还有上至八旬下至十几岁的茶人。

  随着“中国传统製茶技艺及其相关习俗”申遗成功的喜讯传来,浙江省已同步启动相关保护、传承和弘扬活动。据悉,12月初将在杭州举行“中国传统製茶技艺及其相关习俗”保护高峰论坛和专题展、茶文化体验周,目的是让更多人能近距离了解中国传统製茶技艺及其深厚内涵。



上一篇:A New Word! “中国茶”申遗成功!“非遗”用英语怎么表达?
下一篇:茶叶品牌排行榜前10名(茶叶上市公司)